حين تعزف الريح
بقلم : عباس باني المالكي
ترجمة : غادة قويدر/ سوريا
(1)
الأشجار
أكثر فزعا ...
من البحر
على النوارس
(2)
مهما تدمر عش الحمام
ستعيد بناءه
خارج أنانيتك
(3)
تعزف الريح
يرقص الفراغ
بسيقان الماء
(4)
كلما أحدق إلى المرايا
أتذكر الشرطي ...
الذي سحق أخر زهرة في الحديقة
(5)
في يوم غائم
ينظر البحر إلى عمقه
دون أن يفكر بالطيران
(6)
كل شيء هادي ء
الحب في قارورة العطر
الأزهار فقدت السمع
(7)
الفقراء أقرب
إلى الانتظار...
القمر يغمض عينيه
قبل الغروب...
(8)
الفلاح يبكي
كثيرا ...
قبل قطع الجذور
يتذكر أباه الذي كان
(9)
أمسح صوري القديمة
من المرايا ...
تتهشم من كثرة أسرارها
(10)
كم من الناس
نلتقي بهم مرة واحدة
ولا نتذكر إلا المكان
(11)
ما بك أيها الضفدع
لا ترحب بالقمر...
وهو يرتجف من البرد
على سطح البركة
(12)
كم وقف ...
جواد سليم*
تحت النصب
كي تلامس أصابعه الظل
(13)
لبرودة أسرار
الثلج ....
يتحول إلى غيم أبيض
(14)
في المطر...
الشيخ يتكئ
بعكازه على الغيم
(15)
تحت الظل
يفكر القديس بكل شيء
إلا الشمس ...
(16)
القمر
تقويم أخر الشهر
الشاعر يتوسده
في دفتر أشعاره
(17)
في المطر ...
الكل يهرب إلى البيوت
لا أحد ينافسه على مكانه
(18)
ليس هناك أكثر اندماجا
من يدين ...
تدفئان بعضهما
(19)
البرد يصعد
من الأقدام ...
نحمي رؤوسنا من الشمس
(20)
تعود أن يحمل مكنسة
رمى نفسه في سلة المهملات
لكثرة أوساخ المدعوين
* الفنان العراقي الكبير الذي نحت نصب الحرية في ساحة التحرير في بغداد العروبة
بقلم : عباس باني المالكي
ترجمة : غادة قويدر/ سوريا
(1)
الأشجار
أكثر فزعا ...
من البحر
على النوارس
(2)
مهما تدمر عش الحمام
ستعيد بناءه
خارج أنانيتك
(3)
تعزف الريح
يرقص الفراغ
بسيقان الماء
(4)
كلما أحدق إلى المرايا
أتذكر الشرطي ...
الذي سحق أخر زهرة في الحديقة
(5)
في يوم غائم
ينظر البحر إلى عمقه
دون أن يفكر بالطيران
(6)
كل شيء هادي ء
الحب في قارورة العطر
الأزهار فقدت السمع
(7)
الفقراء أقرب
إلى الانتظار...
القمر يغمض عينيه
قبل الغروب...
(8)
الفلاح يبكي
كثيرا ...
قبل قطع الجذور
يتذكر أباه الذي كان
(9)
أمسح صوري القديمة
من المرايا ...
تتهشم من كثرة أسرارها
(10)
كم من الناس
نلتقي بهم مرة واحدة
ولا نتذكر إلا المكان
(11)
ما بك أيها الضفدع
لا ترحب بالقمر...
وهو يرتجف من البرد
على سطح البركة
(12)
كم وقف ...
جواد سليم*
تحت النصب
كي تلامس أصابعه الظل
(13)
لبرودة أسرار
الثلج ....
يتحول إلى غيم أبيض
(14)
في المطر...
الشيخ يتكئ
بعكازه على الغيم
(15)
تحت الظل
يفكر القديس بكل شيء
إلا الشمس ...
(16)
القمر
تقويم أخر الشهر
الشاعر يتوسده
في دفتر أشعاره
(17)
في المطر ...
الكل يهرب إلى البيوت
لا أحد ينافسه على مكانه
(18)
ليس هناك أكثر اندماجا
من يدين ...
تدفئان بعضهما
(19)
البرد يصعد
من الأقدام ...
نحمي رؤوسنا من الشمس
(20)
تعود أن يحمل مكنسة
رمى نفسه في سلة المهملات
لكثرة أوساخ المدعوين
* الفنان العراقي الكبير الذي نحت نصب الحرية في ساحة التحرير في بغداد العروبة
When wind plays
(1)
Trees
More panic ...
From the sea ...
Fear of Gulls
(2)
Whatever dove's nest destroyed
Would build
Outside're selfishness
(3)
Wind playes
emptiness is dancing
water legs with
(4)
Whenever I stare into mirrors
I remember the policeman ...
Who crushed the last er in the garden
(5)
On a cloudy day
the sea looks into its depth
Without thinking about flying
(6)
Everything is quiet
Love in the fragrance bottle
Flowers lost hearing
(7)
The poor as near
To wait ...
The moon turns off his eye
before sunset ...
(8)
Farmer cries
A lot ...
Before cutting roots
Remembers his father, who was
(9)
I clean my old photos
Of mirrors ...
It breaks down of many secrets
(10)
How many people
We meet once
and we don't remember , only place
(11)
What's matter frog ?
does not welcome the moon ...
He is trembling from the cold
on the surface of the pond
(12)
How stopped ...
Saleem's horse *
Under the monument
Until his fingers touch the shadow
(13)
coldness is the secret of snow ....
Turns into a white cloud
(14)
In rain ...
the old reclines
with his stick on clouds
(15)
Under shadow
Saint thinks of everything
except the sun ...
(16)
Moon is
the calendar of month's end
Poet sleeps on
poetry's note book
(17)
In the rain ...
All escape to homes
No a rival competes the place
(18)
There is no more integrated
than hands ...
heated each other
(19)
Cold climbs
Of the foot ...
Protect our heads from the sun
(20)
He used to carry a broom
Threw himself in the trash
the large number of invitees dirt for
* Iraqi artist who carved the great monument of freedom in Tahrir Square in Baghdad Arabism
Translated by
Ghada Qwaider
(1)
Trees
More panic ...
From the sea ...
Fear of Gulls
(2)
Whatever dove's nest destroyed
Would build
Outside're selfishness
(3)
Wind playes
emptiness is dancing
water legs with
(4)
Whenever I stare into mirrors
I remember the policeman ...
Who crushed the last er in the garden
(5)
On a cloudy day
the sea looks into its depth
Without thinking about flying
(6)
Everything is quiet
Love in the fragrance bottle
Flowers lost hearing
(7)
The poor as near
To wait ...
The moon turns off his eye
before sunset ...
(8)
Farmer cries
A lot ...
Before cutting roots
Remembers his father, who was
(9)
I clean my old photos
Of mirrors ...
It breaks down of many secrets
(10)
How many people
We meet once
and we don't remember , only place
(11)
What's matter frog ?
does not welcome the moon ...
He is trembling from the cold
on the surface of the pond
(12)
How stopped ...
Saleem's horse *
Under the monument
Until his fingers touch the shadow
(13)
coldness is the secret of snow ....
Turns into a white cloud
(14)
In rain ...
the old reclines
with his stick on clouds
(15)
Under shadow
Saint thinks of everything
except the sun ...
(16)
Moon is
the calendar of month's end
Poet sleeps on
poetry's note book
(17)
In the rain ...
All escape to homes
No a rival competes the place
(18)
There is no more integrated
than hands ...
heated each other
(19)
Cold climbs
Of the foot ...
Protect our heads from the sun
(20)
He used to carry a broom
Threw himself in the trash
the large number of invitees dirt for
* Iraqi artist who carved the great monument of freedom in Tahrir Square in Baghdad Arabism
Translated by
Ghada Qwaider
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق